Sign Language Court Interpreters in Turkey: Professionalization and Impartiality

Yazarlar: Özgür ŞEN BARTAN, Mehtap ARAL, Şahin KARABULUT

Yayınlandığı Yer: transLogos, 2021, Cilt 4, Sayı 1, s. 26–56

Açıklama: Bu çalışma, Türkiye’deki işaret dili mahkemesi tercümanlarının profesyonel profilini ve tarafsızlık sorununu incelemeyi amaçlamıştır. Çevrimiçi anket yoluyla yapılan araştırma, tercümanların büyük çoğunluğunun (çoğunlukla CODA’lar) Mütercim Tercümanlık programlarından mezun olmadığını ve ücretlerin düşük olması nedeniyle ek mesleklerinin bulunduğunu ortaya koymuştur. Ayrıca, katılımcıların önemli bir kısmının davada tanıdıkları için tercümanlık yaptığı ve hem mağdur hem de sanık için hizmet verdiği belirtilmiştir, bu da tarafsızlık konusunda çıkar çatışmalarına işaret etmektedir. Bulgular, Türkiye’deki işaret dili mahkemesi tercümanlığının profesyonelleşme yolunda önemli engellerle karşılaştığını ve tarafsız kalmanın zor olabileceğini göstermektedir.

Makale Bağlantısı İçin Tıklayınız!

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir